La versión mexicana de ‘La sociedad de la nieve’ que indignó a todos por no respetar la tragedia

'La sociedad de la nieve' ha ganado múltiples reconocimientos dejando a sus versiones anteriores como producciones "de mal gusto", en comparación

Netflix apostó todo y acertó con ‘La sociedad de la nieve’, cinta que no solamente se ha convertido en una de las más comentadas de lo que va del año sino que ha tenido varias nominaciones esta temporada de premios como Mejor película de habla no inglesa en los Globos de Oro y Mejor Película Extranjera en los Critics Choice Awards. Ahora es la gran apuesta de Netflix para llevarse el Oscar a Mejor Película Internacional.

La cinta ha causado gran impacto por tratarse de una producción inspirada en el libro homónimo de Pablo Vierci en el que narra la extraordinaria historia real del accidente aéreo de los Andes en 1972 y la valiente lucha de los pasajeros por la supervivencia a lo largo de 72 días brutales. Sólo 29 de sus 45 pasajeros sobrevivan al accidente pero 16 fueron rescatados.

Lo que ha fascinado de la versión del director J. A. Bayona (El orfanato, 2007) es un elemento que la ha diferenciado y hecho triunfar a lo grande en comparación a sus otras versiones: que está narrada desde la perspectiva de Numa Turcatti, una de las personas que no sobrevivió al incidente pero que fue pieza clave en el rescate de sus compañeros.

Publicidad

“Descubrí el libro mientras preparábamos Lo imposible e inmediatamente pensé que quería convertirlo en una película. Elaboramos el proyecto durante un período de más de 10 años, desarrollando un enfoque de la historia mientras trabajamos en estrecha colaboración con Pablo Vierci”, dijo el director de la cinta a Netflix.

Ahora ha resurgido en la conversación una versión hecha en México que fue calificada como “de mal gusto” por la forma en la que plasmó el incidente.

La versión mexicana de ‘La sociedad de la nieve’ que indignó a todos

Si bien los acontecimientos de todas las versiones de la tragedia de Los Andes están basados en los testimonios e historias de los supervivientes, que fueron recopiladas para la novela, la forma en la que fueron plasmadas en los largometajes a lo largo del tiempo no siempre fueron las mejores.

En 1976, la versión mexicana, Supervivientes de los Andes, dirigida por René Cardona, fue la primer cinta referente al suceso y se rodó en México. El guion está basado en el libro homónimo de Clay Blair Jr. pero tuvo muchos cambios, empezando porque todos los nombres de los supervivientes fueron cambiados.

“Un equipo de rugby uruguayo en un vuelo de Uruguay hacia Chile, se estrella en la Cordillera de los Andes y tiene que sobrevivir a temperaturas extremadamente frías y un clima duro. A medida que algunas personas mueren, los supervivientes se ven obligados a tomar una terrible decisión entre el hambre y el canibalismo”, se lee la sinopsis.

Publicidad

El reparto incluye a Hugo Stiglitz, Norma Lazareno, Luz María Aguilar, Fernando Larrañaga, Lorenzo de Rodas, Pablo Ferrel, Leonardo Daniel, Sara Guasch, Ernesto Gallardo, entre otros.

La película causó revuelo debido a que trata el tema de la antropofagia (confundida erróneamente con el canibalismo), así como por haber puesto imágenes demasiado explícitas.

The New York Times le dio una crítica negativa llamándola “una película molestamente doblada de exposición rudimentaria con un acompañamiento musical a veces metálico”. Otros críticos la calificaron como “una porquería macabra” y le dieron cero estrellas por el exceso de sangre y la intención de despertar morbo respecto al tema de que los supervivientes tuvieron que recurrir a comer restos humanos.

Contenido Patrocinado

Lo Último